全館【單書】79折
本商品為出版已久的書,出版已久的書容易產生些許的黃斑、或有些許瑕疵(例如:壓痕、褪色等),不影響內文閱讀。每本書況不盡相同,請考慮評估後再購買結帳,採取隨機出貨。如想進一步了解書況詳情,可以來信 cptw1897@gmail.com 、或點擊右上角「 客服 」留言詢問,感謝您支持臺灣商務印書館。
古藉蘊藏著古代中國人智慧精華,顯示中華文化文化根基深厚,給予今日中國人以榮譽與自信。然而由於語言文字之演變,今日閱讀古藉者,每苦其晦澀難解,今註今譯為一解決可行之途徑。
今註,釋其文,可明個別詞句;今譯,解其義,可通達大體。兩者相互為用,可使古籍易讀易懂,有助於國人對固有文化正確了解,增加其對固有文化之信心,進而注入新的精神,使中華文化成為世界上最受人仰慕之文化。
古籍今註今譯的目的,在使國人對艱深難解的古籍能夠易讀易懂,因此,註均用淺近的語體文,希望國人能藉今註今譯的古籍,而對中國古代學術思想與文化,有正確與深刻的瞭解。如能藉今註今譯古籍,讓國人對固有文化有充分而正確的瞭解,增加對固有文化的信心,進而對固有文化注入新的精神,使中華文化成為世界上最受人仰慕的一種文化,那麼,中華文化的復興便可拭目以待,而倡導文化復興運動的目也就達成了。所以,認為選擇古籍予以今註今譯的工作,對復興中華文化而言是正確而有深遠意義的。
傅紹傑 註譯
作者:吳起(西元前440年~前381年) 中國戰國初期著名的政治改革家,卓越的軍事家、統帥、軍事改革家。衛國左氏(今山東定陶,一說山東曹縣)人。曾學於曾子與子夏,並好研習兵學,初仕於魯,有母死不葬與殺妻求將之說;後去魯奔魏,魏文侯以為將,以拒秦韓,之後又受譖懼誅而奔楚。楚悼王任為令尹,徹底執行變法,使楚國富強,但也讓宗室貴族對之怨恨。至楚悼王死,宗室作亂而共攻殺吳起,起乃遇害。年約60歲。 註譯者:李漁叔(1904-1972) 本名明志,以字行,別屈萬里(註釋者)
陳鼓應(註釋者)
徐培根(註譯者)
陳飛龍 (註譯者)
陳鼓應 (註譯者)
李宗侗(註釋者)、葉慶炳(校訂者)
李宗侗(註釋者)、葉慶炳(校訂者)
李宗侗(註釋者)、葉慶炳(校訂者)
魏汝霖(註譯者)
李漁叔(註譯者)